to
tell
anyone,
especially
your
father(你能向我保证不告诉任何人吗,尤其是你的父亲?)?”她急切的坐上床沿,提出了久久憋在心里的请求。
他又直直盯了她一会,转过身蜷起身子,面朝着框了整个海的窗。
那纯洁的不含任何情绪的眼神让她无地自容。
“of
urse,
other”久久的沉默后,他答应道。
他无法停止思考一个问题。一个从shellness回来就一直困扰着他的问题:
为什么母亲那么紧张?
这件事这么重要、这么隐蔽,以至于被他发现后就要受到那样严重的惩罚吗?
他们究竟在做什么,是创造新生命的程序吗?
他们的教育一直竭力绕过这个问题,他对此只有懵懵懂懂的自我猜测,现在到了需要证实的时候了。
“brother,”他打算向坐在桌子另一端的albert请教,“how
do
n
and
won
give
birth
to
a
child(男人和女人怎么创造新生命)?”
结果就是他吃了拉丁语老师iris夫人的教鞭。
那问题如此可怖,惩罚也加了倍,那晚他甚至只能趴在床上睡觉。
接下来连着几个月课程全部改为告解课,而为了方便,fith神父被父亲请求留在庄园小住。
“father,why
albert
call
this
‘filthy’(神父,为什么albert认为这个问题‘下流’)?”他问道。
“becae
it