——你那儿是不是连那些屁话都是定量供应的?
——是吗?我在哪儿?
——哪个社会主义乌托邦,谁知道哪儿。值得用自由换全世界最好的菠萝田园的地方?
——什么,比方说古巴?你以为我在古巴?你的情报是这么说的?巴瑞,别让我对你的尊重继续往下跌了。
——所以你到底在哪儿?
——不问问我怎么知道你的号码?
——不问。
——别假装你不担心似的。
——朋友,我要去给我的孩子们念床头故事了。咱们往下聊能聊出什么结果吗?
——你看马戏喜欢什么座位?
——知道我讨厌什么吗,比尔?用问题回答问题。牙买加人最他妈喜欢这样。
——那就追踪这个来电吧。我等着。
——不需要。你大概高估了你的影响力。
——不,我看我估计得恰到好处。
——你要烦死我了,哥们儿。比尔,你到底要什么?帮菲德尔捞点好处?
——也许吧。但我为什么要打电话给你呢?自从蒙得维的亚之后,你似乎就没拿到过好情报。
——你现在似乎最多的就是好情报。
——大概吧。真同情你不得不送回国的那七位弟兄。我是说,虽然公司一向烂得像稀屎,但这次,我的天。
——狗娘养的,你让别人的生命受到了威胁。
——我让一千万美元的预算受到了威胁。牙买加区区一个小国,这笔钱也未免太多了。
——书卖得好吗?
——没啥可抱怨的。
——还没上小说畅销榜吧?我一直等着呢。
——没,正在指南榜上高歌猛进呢。
——很好。听着,比尔,虽说我很喜欢跟你像鲍嘉和白考尔那样斗嘴,但我今天真的很累了,所以你到底想说什么?
——几点。第一,要么召回你派来跟踪我的那几个白痴,要么找几个更出色的弟兄来。
——据我所知,没有人在跟踪你。再说我
要是派人跟踪你了,怎么会不知道你在哪儿?
——召回他们。否则就别弄得那么显眼,完全是在侮辱我。另外,你最好派些人去关塔那摩接他们,晚了古巴人就先下手了。至于他们在哪儿,你自己慢慢猜吧。第二,你也许应该考虑一下,要不要把一千万美元全押在劳动党身上以消除共产主义的威胁。大部分钱会变成枪支,剩下的——
——既然说到这儿了,需要我顺便维持一下中东和平吗?
——哈,巴瑞,你还是用好你很有限的那点才能吧。第三,你让路易斯去教的那些枪手,假如你认为他们太蠢,不可能朝你开枪,那你就是在自欺欺人了。路易斯·约翰逊之所以会来牙买加,我猜也就只有这一个原因了。朋友我告诉你,回火可是很恐怖的。
——你开玩笑吗?他们就像拿到玩具的小孩子:我的第一把真枪耶。
——所以你们在训练孩子开枪?我有点说不准。太烂了,巴瑞,哪怕对你这种照章办事的人渣也一样。
——我不知道你在说什么。至于路易斯,他自己能做主,所以他的事情你必须找他去谈。你这次又在打什么主意?我很吃惊的是你居然不在什么人人每天争上游的地方,比方说东德。你想让我们酝酿什么秘密战争?安哥拉?要么去尼加拉瓜搞点事情?听说巴布亚新几内亚的时机已经成熟,社会主义者随时都可以摘果子了。
——你根本不知道社会主义是什么。你就像受过训练的猴子,只会瞄准射击。说起来我很好奇。理查德·兰辛的儿子来这儿干什么?来帮你烦死他老爸?
——我不知道你在说什么。