惟四月哉生魄,王不怿(yi)。四月初,王的身体很不舒服。甲子,王乃洮(táo)颒(hui)水,相被(pi)冕(iǎn)服,凭玉几。甲子这一天,王便沐发洗脸,太仆为王穿上礼服,王依在玉几上坐着。乃同召太保奭(shi)、芮(rui)伯、彤(tong)伯、毕公、卫侯、毛公、师氏、虎臣、百尹、御事。于是把太保召公奭、芮伯、彤伯、毕公、卫侯、毛公、师氏、虎臣、百官之长和负责具体事务的大臣们全部召来。王曰:“呜呼!疾大渐,惟几,病日臻(zhēn)。王说:"唉!我的疾病大大地加剧了,已经到了非常危险的地步。既弥留,恐不获誓言嗣(si),兹予审训命汝。在这临终时刻,恐怕你们得不到我的遗言去约束嗣王,所以我才非常审慎地向你们传达命令。昔君文王武王宣重光,奠丽陈教,则肄(yi)肄不违,用克达殷集大命。过去,文王和武王光照天下,制定了法律,颁布了教令,便怀着畏惧的心情而不敢违背,因此才能够消灭殷国,成就我们周国的大命。在后之侗(tong),敬迓(yà)天威,嗣守文武大训,无敢昏逾。武王死后,当时我还是年幼无知的稚(zhi)子,但我能够恭敬地对待上天的威严,严格地遵守文王和武王的教导,不敢昏乱妄为,逾越法纪。今天降疾,殆(dài)弗兴弗悟。现在上天降下了灾祸,使我染上大病,几乎不能起床。尔尚明时朕言,用敬保元子钊(zhāo),弘济于艰难,柔远能迩(ěr),安劝小大庶邦。你们应当努力记取我的遗言,以爱戴尊敬的心情去保卫我的大儿子姬钊,度过这艰难困苦的时期,以友好的态度去对待远处和近处的臣民,教育那众多的大小诸侯,让他们也很好地安理臣民。思夫人自乱于威仪,尔无以钊冒贡于非几兹。”我想,一般说来,人能够自治都是因为他能够有一定的威仪和法度,你们不要使嗣王姬钊陷于非礼啊!”既受命还,出缀衣于庭。大臣们接受命令回来之后,国王已经不能上朝理政,便把国王的礼服拿出来放在朝廷之上以供大臣们瞻拜。越翼日乙丑,王崩。第二天,国王便逝世了。太保命仲桓、南宫毛俾(bi)爰(yuán)齐侯吕汲(ji),以二干戈、虎贲(bēn)百人逆子钊于南门之外。太保命令仲桓和南宫毛随从齐侯吕汲,二人分别拿着干戈,率领着勇士一百人,在南门以外迎接太子钊。延入翼室,恤宅宗。把太子钊请入侧室,太子便怀着忧愁住在这里主持丧务。丁卯,命作册度。丁卯这天,命令太史们讨论并拟定处理丧务方面的礼节。越七日癸(gui)酉(you),伯相命士须材。又过了七天,毕公便命令下级官员分别负责下述各种器物。狄(di)设黼(fu)扆(yi)缀衣。守祭人在门窗之间陈设画着斧纹的屏风,并把先王遗下的礼服放在这里。牖(you)间南向,敷(fu)重篾(iè)席,黼纯,华玉仍几。门窗以南,铺着厚厚的竹席,斧纹的边缘都用黑色白色的丝织品缝制起来,放着用美玉装饰的几案。西序东向,敷重厎席,缀纯,文贝仍几。在西墙以东,放着厚厚的用细竹蔑(iè)制成的竹席,席的上面并缀有画饰,还放有用花贝装饰的几案。东序西向,敷重丰席,画纯,雕玉仍几。在东墙以西,铺着厚厚的莞(guān)席,席的上边画着云气的形状,放有用刻玉装饰的几案。西夹南向,敷重笋(sun)席,玄纷纯,漆仍几。在西房西堂的南面,铺着厚厚的青竹皮制成的席,以黑色的丝线装饰着它的边缘,此间放着一张漆几。越玉五重,陈宝,赤刀、大训、弘璧、琬(wǎn)琰(yǎn)在西序。,!镇国的大宝器也陈列出来了,同时陈列了玉器五重,此外把红色的宝刀,先王的遗训,以及大的玉璧、玉珪(gui)放在西墙向东的席前。大玉、夷玉、天球、河图在东序。把从华山出产的大玉和东北贡来的夷玉与雍州贡来的美玉天球,以及地图放在东墙向西的席前。胤(y)之舞衣,大贝、鼖(fén)鼓在西房。把胤(y)制成的舞衣、大贝、大鼓放在房屋西面,兑之戈、和之弓、垂之竹矢在东房。把兑制的戈、和制的弓、垂制的竹箭,放在房屋的东面。大辂()在宾阶面,缀辂在阼(zuo)阶面,先辂在左塾之前,次辂在右塾之前。王的大车在迎宾台阶的前面,缀车在东阶的前面,先车放在门侧左边堂屋的前面,次车放在门侧右边堂屋的前面。二人雀弁(biàn),执惠,立于毕门之内。二人戴着赤黑色的礼帽,执着矛立在庙门的里边。四人綦(qi)弁,执戈上刃,夹两阶戺(shi)。四人戴着青黑色的礼帽,拿着戈,相向地站立在门庭两旁的台阶上。一人冕,执刘,立于东堂。一人戴着礼帽,拿着大斧,站立在东堂之前。一人冕,执钺(yuè),立于西堂。又一人戴着礼帽,拿着大斧,站立在西堂之前。一人冕,执戣(kui),立于东垂。一人戴着礼帽,拿着三尖矛,站立在东堂前面。一人冕,执瞿(),立于西垂。又一人戴着礼帽,拿着三尖矛,站立在西堂前面。一人冕,执锐,立于侧阶。又一人戴着礼帽,拿着矛,站立在北面的台阶上。王麻冕黼(fu)裳,由宾阶隮(ji)。王戴着麻制的礼帽,穿着有花纹的礼服,从西阶登上。卿士邦君麻冕蚁裳,入即位。重要官员和诸侯国君也都戴着麻制的礼帽,穿着黑色礼服,分别站在应在的位置上。太保、太史、太宗皆麻冕彤裳。太保、太史、太宗也都戴着礼帽,穿着红色礼服。太保承介圭(gui),上宗奉同瑁(ào),由阼(zuo)阶隮(ji)。太保捧着大圭,太宗捧着酒杯和天子所执的瑁(ào),从东阶登上。太史秉书,由宾阶隮,御(yà)王册命,曰:太史拿着册书,从西阶走上,迎接国王而授以成王的遗命说:"“皇后凭玉几,道扬末命。伟大的王啊!依着玉几,传达临终时的命令。命汝嗣训,临君周邦,率循大卞(biàn),燮(xiè)和天下,用答扬文武之光训。”你现在依照先王遗训,继承王位,统治周国,遵循着国家的大法,治理天下,以报答文王、武王并发扬文王、武王的光荣传统和道训。”王再拜,兴,答曰:“眇眇予末小子,其能而乱四方,以敬忌天威。”王行了两次礼,然后起来,回答说:"我这微不足道的年轻人,岂能像先王那样敬畏天命,把四方治理好呢!"乃受同瑁(ào),王三宿,三祭,三咤(zhà)。于是王便接受了酒杯和瑁,慢慢地向前行进三次,奠(diàn)酒三次,向后退行三次。上宗曰飨(xiǎng)。接着太宗说:"王啊!请你把酒喝下吧!"太保受同,降,盥(guàn),以异同秉璋(zhāng)以酢(cu),授宗人同。拜,王答拜。太保代王接过酒杯,历阶而下,然后洗了洗手,用璋瓒(zàn)这种酒杯,自酌(zhuo)了一杯酒,又授给助祭人一杯酒,助祭人行礼拜谢,王回礼答谢。太保受同,祭哜(ji)宅,授宗人同。太保从助祭人那里接过这杯酒,先祭后尝,便退了下来,把这杯酒还给助祭人。拜,王答拜。太保降,收。助祭人行礼拜谢,王回礼答谢。小主,这个章节后面还有哦,,后面更精彩!太保等从西阶走下,行礼已毕。诸侯出庙门俟(si)。大家从行礼的地方走出来,诸侯国君走出庙门后,恭候国王。王出在应门之内,太保率西方诸侯入应门左,毕公率东方诸侯入应门右,皆布乘黄朱。国王从应门内走出,太保率西方的诸侯国君从应门左边进去迎接国王,毕公率领东方的诸侯国君从应门的右边进去迎接国王,诸侯国君都穿着黄红色礼服。宾称奉圭兼币曰:诸侯国君拿着朝觐(j)用的圭,并分别献出不同的贡享,说:“一二臣卫,敢执壤奠(diàn)。”"我们这些做臣子的,大胆地献出地方上的土产,希望王能够收下!”皆再拜稽首。说着诸侯们都行礼叩头。王义嗣(si)德答拜。继王以国王的身份,升上台阶回礼答拜。太保暨(ji)芮伯咸进相揖(yi),皆再拜稽(qi)首曰:太保和芮伯都走向前来互相行礼,之后,又都对新王行大礼,说:“敢敬告天子,皇天改大邦殷之命,惟周文武诞受羑(you)若,克恤(xu)西土。"斗胆恭敬地禀告天子,那伟大的上帝更改殷国的大命,只让我们周国的文王和武王接受上天的大命,这是因为他们能够关怀西土的臣民。惟新陟(zhi)王毕协赏罚,戡(kān)定厥功,用敷遗后人休。我们那刚刚死去的成王,能够完全按照先王的成法或赏或罚,从而完成了他的大功,遗给后人以美好的家邦。今王敬之哉。现在,新王你应该恭敬地对待先王的遗业啊!张皇六师。无坏我高祖寡命。”很好地整顿军队,不要毁弃了我们祖先的大命。”王若曰:“庶邦侯甸男卫,惟予一人钊(zhāo)报诰(gào)。王说:"诸侯国君们,现在我姬钊特此通告你们,并向你们发布命令。昔君文武丕(pi)平富,不务咎,厎(di)至齐,信用昭明于天下。从前我们的国君文王和武王,使国家的礼法大大地完备起来,而不致力于刑罚,一切措施都恰到好处,因此先王的威信有如光辉普照天下。则亦有熊罴(pi)之士,不二心之臣,保乂(yi)王家,用端命于上帝。保护还有那些勇武的将士,忠心的臣子,保护、治理我们的国家,以端正上帝赐予的大命。皇天用训厥道,付畀(bi)四方,乃命建侯树屏,在我后之人。那伟大的上帝便根据先王的德行,把天下交给我们,并且还要分封诸侯,树立屏障,帮助我们后人治理国家。今予一二伯父尚胥暨顾,绥(sui)尔先公之臣服于先王。现在我们同姓诸侯中的大国,都能够尽心地扶持王室,有如你们的先人臣服于先王一样。虽尔身在外,乃心罔不在王室。这就说明,你们虽然身在朝廷之外,而心却无不在王室。用奉恤厥若,无遗鞠(ju)子羞。”你们应时刻关心着王室,不使我这年幼无知的人犯下什么过错。”群公既皆听命,相楫(ji),趋出。大家听完了诰令,行礼而出。王释冕,反丧服。王脱去礼服又回到守丧的住处,穿上丧服。:()2024开始记录